Welcome to Delicate template
Header
Just another WordPress site
Header

Le choix de la pratique, partie un

december 1st, 2022 | Posted by Ott in Okategoriserade

När tiden kom för mig att lämna yrkeslivet för att ge mig in i studentlivet och därmed söka kandidatprogram visste jag inte vad jag ville studera, bara att det var dags. Jag sökte på ämnen jag fann intressanta på antagning.se och högerklickade upp alla resultat i nya flikar. Jag läste igenom alla program och började sålla, en efter en, baserat på om det var ett kanske eller ett nej. Till slut hade jag bara Liberal Arts kvar, och det lät sannerligen som något för mig. När jag sedan började min kandidat var det uppenbart att jag inte visste vad jag ville göra efter den. Jag tyckte att alla kurser vi läste var berikande och jag njöt av allt jag lärde mig. Till slut kom vi till kursen Översättning och då föll allt på plats. Det var det jag ville göra! Kombinera ord, leka med språk men framför allt att läsa varierande texter.

Det som lockade mig till att vilja bli översättare är, utöver själva arbetsuppgifterna, sättet att arbeta på. Jag trivs med att arbeta själv mot deadline, att få disponera min egen tid: när, vart och hur jag vill arbeta. Jag har aldrig sett mig själv som en sådan som går runt på ett kontor 8–17 och gör uppgifter som tilldelats mig av en chef.

Jag fann den master jag ville läsa efter kandidaten: Översättarprogrammet på Göteborgs Universitet. Kriterierna för programmet visade att jag behövde 15 hp extra i språk. Därför valde jag att dela upp min praktik på 15 hp språk och 15 hp praktik. Jag har läst franska innan på grundskolan och från det att jag bestämt yrkesval visste jag att jag ville jobba med översättningar från franska till svenska då jag läst flertalet sådana och har alltid funnit dem relativt undermåliga. För att få översätta franska krävs det flera års studier i språket samt att ha bott i landet under en period vilket klaffar och är comme‑il‑faut för en översättare som kan arbeta varifrån en vill.

När praktiken närmade sig fick jag reda på att Göteborgs Universitet inte längre kommer att tillhandahålla Översättarprogrammet så jag kontaktade en studievägledare och blev informerad om att Konsthögskolan Valand har ett mastersprogram i Litterär översättning. På detta program krävs inträdesprov men inga krav på ytterligare högskolepoäng inom språk. Jag valde dock att läsa franska ändå så att jag i framtiden kan arbeta med det språket som källspråk, och inte bara engelska-svenska. Jag är snart klar med Franska, nybörjarkurs 1 och har sökt fortsättningskurserna, efter den kommer jag läsa alla, en efter en, tills jag läst samtliga franskakurser som Göteborgs Universitet tillhandahåller.

Personligen tycker jag inte att praktiken ska vara ett nödvändigt ont som måste genomföras enligt kursplanen. Jag ville att praktikterminen skulle hjälpa mig mot mina framtida studier och även mot mitt framtida yrkesliv, vilket jag känner att jag lyckats med à ma façon.

/ Rebecka

You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 Both comments and pings are currently closed.